به نام دانای برحق
ترجمه صحیح تمامی اصطلاحات گیت git به زبان پارسی (فارسی)
مقدمه
در حین ترجمه رشته های گیت تی یا gitea به برخی ترجمه های نادرست برخورد کردم گفتم برای برنامه نویسان پارسی زبون این اصطلاحات رو ترجمه صحیح کنیم باشد که رستگار شویم. معادل پارسی اون رو برای درک بهتر قرار می دهیم.
اصطلاحات با ترجمه صحیح
repo , repository
مخزن
Pull
واکشی
push
درج
Pull request
تقاضای واکشی / درخواست واکشی
Mirror
قرینه
Merge
ادغام/ ادغام کردن
Branch
شاخه
Fork
انشعاب
Deploy
استقرار / مستقر کردن
Account
حساب کاربری
Reopen
بازگشایی
رایانامه
Address
نشانی
Issues
مسئله
URL
نشانی
Recent
واپسین / اخیراً
Delivery
تحویل / تحویل شدن
Authenticate
احراز هویت
Authorize
مجوز
Third-party
شخص ثالث
Password
گذرواژه
Link
پیوند
Wiki
دانشنامه
Sync / Synchronize
همگامسازی
Profile
نمایه / نیمرخ
Prune
حرص کردن
comment
دیدگاه / اظهار نظر
Path
مسیر
Contributor
مشارکت کننده
Rebase
احیا / بازگردانی
Transfer
انتقال
Domain
دامنه
Log
گزارش / ثبت رخداد
Review
بازبینی
Release
انتشار
Collaborator
همکار
author
بانی/مولف
اصطلاحاتی که برای آنها نتوانستم ترجمه خوب پیدا کنم
لطفا اگر واژه خوب پیدا کردید خوشحال میشم ما رو هم آگاه کنید.
commit
ترجمه
Clone
نسخه برداری یا همزاد یا ؟
Token
؟
Track
پیگیری / ردیابی / ؟
اگر ترجمه بهتری پیدا کردید بفرمایید حتماً
دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ